« OS SUGA MIX '07 | トップページ | Let's find out about swarm's arm »

魅惑の前置詞

Marshmallow_coast_1
サイン付き。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

雨の日が多い。しかし僕の手は乾燥する。
湿気と潤いは別もの。

そういや前回の記事に、「5月ももう終わり」って書いてるな。
今は6月の半ばにさしかかるところ。
時間が過ぎるのは早い。

「帰ってきた時効警察」も終わった。
霧山と三日月はどうなるのか?という最大のテーマは、
「みなさんの想像にお任せします。」って具合。
三日月も当分、想像恋愛を楽しむしか手は無さそうな気配だ。
次は映画で帰ってくるんだろうか。

雨の日の夜、ヘッドフォンでマシュマロコーストを大音量で聞いてると、海の中でフワフワしてる気分。
上記ジャケの、「WILL PLAY TO FOOD」ってどういう意味なんだろうね?
「FOR」じゃなくて「TO」にした意味は?

最近時間を見つけては、英文法の本なんかをパラパラ読んでるが、この二つの前置詞の、意味の違いがよく分からない。試しにYahoo翻訳で訳してみると

「食べ物のために遊びます」 「食べ物に遊びます」

と訳された。よく分からん。辞書引いたほうがいいかな。でも辞書を引くには、手が乾燥しすぎている。
なのでちょっと面倒だ。

英語話せる人に聞いてみようかな。
それよりむしろ、書いた本人に聞いた方が早いかな。
夏のアメリカで会えるといいんだけど。

この前置詞の使い分けの秘密、アンディに何て聞けばいいんだろう?
英語はまだまだ不自由だ。

「ただ、間違えただけだよ。」

と、言われるかもしれない。


06_10_0
お面をした人たち。(ジャケ裏にもサイン付き)

|

« OS SUGA MIX '07 | トップページ | Let's find out about swarm's arm »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。